Язык договора с зарубежным покупателем

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Язык договора с зарубежным покупателем». Если у Вас нет времени на чтение или статья не полностью решает Вашу проблему, можете получить онлайн консультацию квалифицированного юриста в форме ниже.

Содержание

Учредителями ООО в РФ могут быть как российские, так и иностранные граждане и организации. Но для нерезидентов России есть ограничения по видам деятельности, и пакет регистрационных документов больше. Размер госпошлины, срок регистрации и процедура подачи документов одинаковы.

Прием на работу иностранных граждан в 2021 — 2022 годах (нюансы)

Прием на работу иностранных граждан в 2021 — 2022 годах имеет ряд нюансов, несоблюдение которых может привести к штрафу.

Как правильно принять иностранца? Какие документы нужны для оформления договора с иностранным работником? В каких случаях нужно уведомлять миграционную службу? Каковы особенности оформления высококвалифицированных специалистов? Мы подготовили для вас удобную таблицу-шпаргалку, которая подскажет порядок действий в каждом конкретном случае.

Трудоустройство иностранцев зависит от того, в каком статусе они находятся на территории страны:

  • временно пребывающий:
    • есть миграционная карта, но нет вида на жительство и разрешения на временное проживание;
    • может находиться на территории РФ на основании визы или в безвизовом порядке;
  • временно проживающий:
    • получил разрешение на временное проживание в РФ, которое выдается на 3 года;
  • постоянно проживающий:
    • есть вид на жительство, на который можно претендовать после того, как прожил в России 1 год;
    • вид на жительство дается на 5 лет, его можно продлевать.

Отдельная категория иностранцев — высококвалифицированные специалисты, чья работа в России будет оплачиваться в размере:

  • не менее 83 500 руб. в месяц для занятых в научно-исследовательской, туристической, медицинской сфере;
  • не менее 167 000 руб. в месяц для задействованных в иных отраслях экономики;

Минимальная зарплата не установлена для тех, кто едет из-за рубежа работать в «Сколково», а также для иностранцев, участвующих в реализации проекта создания и обеспечения функционирования инновационного научно-технологического центра в соответствии с законом «Об инновационных научно-технологических центрах и о внесении изменений в отдельные законодательные акты РФ» от 29.07.2017 № 216-ФЗ.

В Путеводителе по кадровым вопросам эксперты КонсультантПлюс детально разъяснили правила приема иностранных граждан на работу. Если у вас нет доступа к системе К+, получите пробный онлайн-доступ бесплатно.

Трудоустройство беженцев из Украины проходит в упрощенной (относительно других иностранцев) форме — по правилам, действующим для российских граждан. Плюс они должны представить в организацию удостоверение беженца.

Приоритетный экземпляр

В практике Международного коммерческого арбитражного суда (МКАС) при Торгово-промышленной палате Российской Федерации (ТПП РФ) допускается, когда стороны в контракте, составленном на русском и английском языках, сами устанавливают приоритет того или иного текста. Они могут предусмотреть, что в случае разночтения условий руководствоваться следует определенным текстом.

Судебная практика

Свернуть Показать

При расхождении в текстах арбитражной оговорки, составленной на двух языках, суд принял во внимание текст на английском языке, учитывая, что в договоре установлен приоритет английского текста над русским (решение МКАС при ТПП РФ от 09.12.2004 по делу № 74/2004).

В другом деле суд установил, что договор составлен и подписан в двух экземплярах — на русском и английском языках, причем английский текст является основным. Текст п. 8 контракта на русском языке предусматривает, что все споры из контракта передаются на рассмотрение «в арбитраж при Московской торгово-промышленной палате». В тексте на английском языке указано, что споры передаются на рассмотрение в «Arbitration Commission at Russian Chamber of Commerce in Moscow». Поскольку постановлением Верховного Совета РФ от 07.07.1993 № 5339-1 «О введении в действие Закона Российской Федерации «О международном коммерческом арбитраже» Арбитражный суд при ТПП РФ был переименован в Международный коммерческий арбитражный суд при ТПП РФ, МКАС пришел к выводу, что в арбитражной оговорке (как на английском, так и на русском языке) имеется неточность в наименовании арбитражного органа. Однако с учетом приоритета английского текста договора над текстом на русском языке МКАС заключил, что обладает компетенцией по рассмотрению спора (решение МКАС при ТПП РФ от 16.03.1999 по делу № 387/1997).

Специфика перевода текста с английского языка на русский предполагает, что возможны различные вариации переводимых слов и предложений. Одни и те же обороты могут по-разному переводиться с использованием различных русских слов. Поэтому установление сторонами в своем контракте указания на то, что тот или иной текст имеет приоритет, вполне разумно, чего нельзя сказать об «одноязычных» экземплярах договоров. Ведь установление приоритета одного экземпляра соглашения над другим противоречит принципу равенства сторон договора.

Язык внешнеторгового договора

На практике часто возникают вопросы, какие языки (русский, белорусский, английский и пр.) могут применяться во внешнеторговых договорах, обязательно ли применять русский язык в договоре, можно ли делать договор на английском языке без перевода.

Согласно пункту 69 Постановления Министерства юстиции Республики Беларусь от 19.01.2009 N 4 (ред. от 18.08.2017) «Об утверждении Инструкции по делопроизводству в государственных органах, иных организациях» языками делопроизводства и документации в Республике Беларусь являются белорусский и русский. При этом, тексты документов, направляемых за пределы Республики Беларусь, могут составляться на белорусском, русском языках, на языке страны адресата или на другом иностранном языке. Административной ответственности за нарушение правил делопроизводства не предусмотрена. Таким образом, текст договора может быть подготовлен на любом удобном для восприятия языке.

В свою очередь, не стоит забывать, что в силу некоторых нормативных актов Республики Беларусь, внешнеторговые договоры и иные документы должны быть переведены на русский или белорусский языки:

  • пункт 26 Инструкции о порядке регистрации сделки и выполнении банками и небанковскими кредитно-финансовыми организациями функций агентов валютного контроля, утвержденной постановлением Правления Национального банка Республики Беларусь от 16.04.2009 N 46, устанавливает ,что «внешнеторговые договоры и иные документы, в случаях когда это необходимо банку как агенту валютного контроля, могут быть переведены на русский либо белорусский язык и заверены печатью и подписью юридического лица или индивидуального предпринимателя (в случае отсутствия печати — подписью), подписью физического лица. При этом банк не несет ответственности за правильность перевода документов, представляемых юридическим лицом (индивидуальным предпринимателем, физическим лицом)»;
  • п. 1-1 ст. 22 Налогового кодекса Республики Беларусь устанавливает, что «1-1. Документы, представляемые в налоговые органы либо налоговому агенту, таможенный орган в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, а также документы, представляемые в государственные органы, иные организации, должностным лицам в соответствии с подпунктом 1.10 пункта 1 настоящей статьи, составленные на иностранном языке, должны сопровождаться переводом на белорусский или русский язык. Верность перевода или подлинность подписи переводчика должны быть засвидетельствованы нотариусом или другим должностным лицом, имеющим право совершать такое нотариальное действие, либо перевод должен быть заверен Белорусской торгово-промышленной палатой (ее унитарным предприятием, его представительством или филиалом). Указанное свидетельствование (заверение) не требуется в отношении переводов документов, подтверждающих для целей применения положений международных договоров Республики Беларусь по вопросам налогообложения, что иностранная организация имеет постоянное местонахождение в иностранном государстве, физическое лицо является резидентом иностранного государства.».

Что нужно учесть при составлении договора с иностранной компанией?

При подготовке любых сделок есть нюансы, о которых обязательно нужно помнить и учитывать их в тексте договора. А если говорить о сделке с иностранной компанией, то таких нюансов достаточно много, и все они очень важны. Вот главные из них:

  • валюта, в которой будут совершаться расчеты – хотя российское законодательство предусматривает, что расчеты по договорам должны происходить в национальной валюте — рублях, для иностранных сделок сделано исключение, и стороны могут выбрать валюту по своему усмотрению. Выбранная валюта должна быть прописана в договоре с обязательным указанием ее текущего курса по отношению к рублю, чтобы иметь возможность оценить цену товара и объем сделки в национальной валюте;
  • форма расчетов – очень важно указать, как покупатель будет рассчитываться с продавцом: через перевод в банк (какой именно с указанием отделения и номера счета), наличными, электронными деньгами, через международные платежные системы и т. д. Рекомендуется также указать резервный вариант оплаты, если выполнить расчет по основному по каким-либо причинам не удастся;
  • предмет договора – казалось бы, это одно из основных положений сделки, и забыть о нем нельзя, однако можно недостаточно грамотно подойти к этому вопросу и указать информацию о товаре/услуге не так, как этого требует законодательство. Сведения должны быть максимально полными, при необходимости – с указанием всех технических характеристик, с приложением в виде сертификатов, результатов экспертиз и т. д. Чем более подробно будет описан предмет договора, тем меньше вероятность того, что возникнут спорные ситуации;
  • вид внешнеэкономического договора – помимо наиболее распространенного договора международной купли-продажи, существуют также сделки аренды, финансового лизинга, подряда, технического содействия, научно-технического сотрудничества, работы по франшизе, переуступки прав и т. д., а также некоммерческие договоры. Правильно указанный вид договора позволяет быстрее решать возникающие спорные моменты и упрощает составление самого документа, ведь для каждого типа сделки свои требования;
  • сроки выполнения условий договора – очень важный пункт, который обязывает все стороны не только выполнить свои обязательства, но и сделать это в установленные временные промежутки. Сроки необходимо согласовывать с контрагентом и указывать только после согласования. Также рекомендуется предусмотреть санкции (например, пени) за просрочку выполнения обязательств как одной, так и другой стороной – это не только будет стимулировать участников сделки выполнить обязательства в срок, но и выступит компенсацией, если все же кто-то не успеет выполнить свою часть;
  • применимое право при решении возникающих споров – если конфликты возникнут, нужно знать, законодательством какой страны руководствоваться для их разрешения. В большинстве случаев стороны применяют законы той страны, где происходит основная часть процессов по договору, однако возможны и исключения. Также необходимо помнить, что международные нормы и конвенции имеют приоритет над местными законами, что может повлиять на рассмотрение конфликтов в международных судах;
  • язык заключения договора – очень важный пункт для иностранных договоров. Поскольку одна из сторон может не владеть русским языком в полной мере, законодательство предусматривает составление текста договора на нескольких языках: кроме русского, договор может быть дополнительно оформлен на английском, китайском, испанском или любом другом языке. Но при этом очень важно, чтобы перевод выполнял квалифицированный специалист, после чего он должен быть заверен нотариусом. Также указывается, какой из языков имеет преимущество, если возникают разночтения между языковыми вариантами документа.
Читайте также:  Можно ли узнать сидел человек в тюрьме или нет

Контрагенты из недружественных стран: как с ними работать

Распоряжением Правительства РФ от 05.03.2022 № 430-р был утвержден перечень недружественных стран. При работе с контрагентами из этих государств необходимо учитывать новые требования законодательства.

Михаил Кобрин Эксперт, автор статей в Контур.Бухгалтерии

В перечень стран, совершающих в отношении России недружественные действия, вошли государства, которые ввели санкции против РФ или присоединились к ним. Перечень утвержден Распоряжением Правительства РФ от 05.03.2022 № 430-р. По состоянию на 20 марта 2022 года в него вошли:

  • Австралия;
  • Албания;
  • Андорра;
  • Багамские Острова;
  • Великобритания (включая о. Гернси, о. Джерси и о. Мэн (коронные владения Британской короны) и подконтрольные заморские территории — о. Ангилья, Британские Виргинские острова, Гибралтар);
  • Страны Евросоюза;
  • Исландия;
  • Канада;
  • Лихтенштейн;
  • Микронезия;
  • Монако;
  • Новая Зеландия;
  • Норвегия;
  • Республика Корея;
  • Сан-Марино;
  • Северная Македония;
  • Сингапур;
  • Соединенные Штаты Америки;
  • Тайвань;
  • Украина;
  • Черногория;
  • Швейцария;
  • Япония.

При работе с компаниями из вышеперечисленных стран соблюдайте требования законодательства, которые мы разберем в этой статье.

Правила выдачи разрешений на сделки с иностранными лицами утверждены Постановлением Правительства РФ от 06.03.2022 № 295 (далее — Правила). Данное Постановление разработано в соответствии с п. 2 Указа Президента РФ от 01.03.2022 года № 81.

Сделки, перечисленные в Правилах, можно разделить на две категории. Для первой разрешение понадобится в любом случае, а для второй оно нужно, только если стороной сделки является иностранное лицо, связанное с недружественными государствами.

Правовые особенности сделок с иностранными компаниями

Одной из главных особенностей внешнеэкономических договоров является то, что одна или несколько сторон являются резидентами России, а вторая – резидентом другой страны. Из этого вытекает то, что документ, который подписывается сторонами, должен отвечать законодательству всех стран, к которым относятся участники сделки. Именно на согласование всех юридических нюансов и соблюдение требований законодательства тратятся основные усилия при заключении сделки с иностранной компанией.

Кроме того, очень важно, чтобы устав компании, заключающей договор с иностранными партнёрами, допускал внешнеэкономическую деятельность в принципе. Если изначально такая деятельность не предусматривалась, вначале необходимо внести изменения в уставные документы, и только после этого переходить к заключению сделки, ведь в противном случае ее можно будет легко оспорить и отменить, а руководство предприятия может быть привлечено к ответственности.

Еще одним важным моментом является то, как будут решаться споры, если таковые возникнут в процессе выполнения условий договора. Согласно российскому законодательству, все возникающие спорные вопросы между субъектами предпринимательской деятельности должны решаться в местных судах, если не указано другое. Однако иностранных партнеров может не устраивать такая постановка вопроса, и они захотят решать конфликты в международных арбитражах. То, как именно стороны готовы разрешать спорные ситуации, должно быть обговорено заранее и отображено в тексте договора, иначе в случае возникновения конфликта альтернативы российскому арбитражному суду у сторон не будет.

На каком языке заключать контракт с зарубежной компанией?

Ведите учет экспорта и импорта на УСН в веб-сервисе Контур.Бухгалтерия. Валютный учет и инструкции по работе, налоги, авторасчет зарплаты и отправка отчетности в одном сервисе

Получить бесплатный доступ на 14 дней

Обратите внимание на резидентство вашего потенциального контрагента. Минфин РФ публикует список офшорных зон — стран и территорий с льготными условиями уплаты налогов. К ним относят Монако, ОАЭ, отдельные регионы Великобритании. Операции с компаниями из офшоров часто используют для вывода средств за рубеж. Поэтому договору с контрагентом из офшора налоговики и банк уделят особое внимание.

Изучите информацию о вашем контрагенте, оцените его благонадежность. Запросите у будущего партнера документы, подтверждающие его регистрацию. Обратитесь в специальную компанию, которая поможет проверить контрагента. Так вы избежите возможных проблем с правоохранительными органами и ФНС.

При заключении договора поставок за рубеж вы становитесь плательщиком экспортного НДС. Формально в бюджет он не уплачивается, так как ставка равна 0%. Право на эту ставку должно быть подтверждено таможенной декларацией, контрактом, а также сопроводительной документацией. Российская компания может отказаться от права применять нулевую ставку, если такой вариант удобен или выгоден для сделки.

Если вы импортер, то при ввозе товара уплатите ввозной НДС. Затем эту сумму можно заявить к вычету. Ставка зависит от вида товара или услуги. За некоторые из них налог не уплачивается, например, за определенные группы медицинских изделий и лекарств.

Заключив сделку с иностранной фирмой, вы можете стать ее налоговым агентом. Например, это касается договоров займа или предоставления прав на интеллектуальную собственность. Зарубежная компания получает от вас доход: проценты или роялти. По общим правилам, с такого дохода вы уплачиваете налог на прибыль за вашего контрагента. Этот налог не платится, только если между странами есть соглашение об избежании двойного налогообложения.

Ведите учет экспорта и импорта на УСН в веб-сервисе Контур.Бухгалтерия. Валютный учет и инструкции по работе, налоги, авторасчет зарплаты и отправка отчетности в одном сервисе

Получить бесплатный доступ на 14 дней

Четко пропишите условия контракта. Все положения составляются с учетом интересов обеих сторон на двух языках: русском и языке страны партнера. Обычно контракты выглядят так: листы соглашения делятся на две колонки, в одной из них идет текст на иностранном языке, а в другой — на русском.

В контракте пропишите:

Предмет договора. В этом пункте приводится его краткая характеристика. Учтите, что некоторые виды продукции нельзя ввозить или вывозить на территорию тех или иных стран.

Цена и валюта расчетов. Валютой международных сделок могут быть рубли или другая валюта. Во втором случае придется заключить договор на открытие валютного счета в банке. Такие операции подлежат валютному контролю.

Условия поставки и расчетов. Укажите порядок доставки, приемки-передачи, сроки. Четко определите момент перехода права собственности на продукцию. Укажите порядок и сроки оплаты и частоту платежей. При необходимости добавьте условие предоплаты.

Характер поставок. Определите, является ли операция разовой или же сотрудничество будет долгосрочным.

Ответственность поставщика и покупателя за неисполнение или ненадлежащее исполнение контракта (срывы поставок, плохое качество и пр.). Обычно за нарушения предусматриваются штрафы.

Наличие дополнительных услуг и их цена. Например, поставщик может оказать услуги монтажа или установки проданного оборудования, хранения товаров и пр.

Прочие коммерческие условия. В контракте может предусматриваться скидка для контрагента.

Для международных контрактов высок риск срыва поставок по не зависящим от предприятий причинам. На ситуацию влияет политическая обстановка, резкие изменения экономических условий, изменения в законах. Поэтому в контракте уделите внимание порядку действий при форс-мажорных ситуациях.

Бухгалтерский и налоговый учет импорта и экспорта легко вести в облачном сервисе Контур.Бухгалтерия. Кроме просого учета — зарплата, отчетность, интеграция с банками, автоматизация операций, поддержка специалистов — без доплат.

Автор статьи: Валерия Текунова

Ведите учет экспорта и импорта на УСН в веб-сервисе Контур.Бухгалтерия. Валютный учет и инструкции по работе, налоги, авторасчет зарплаты и отправка отчетности в одном сервисе

Попробовать бесплатно

Во внутренней торговле основанием для оказания услуг или поставки товаров является договор, оплата производится по выставленному счету, а подтверждающими документами являются акт, счет-фактура, УПД, товарная или товарно-транспортная накладная — в зависимости от того, оказываются ли услуги или поставляется товар. Правила ведения этих документов как в бумажном, так и в электронном виде закреплены в законодательстве и регулярно актуализируются.

Читайте также:  Продажа земельного участка в 2023 году без торгов

В случае с внешней торговлей бухгалтерия имеет дело с совершенно иным набором документов. Основой международных торговых отношений между двумя организациями является контракт, который должен быть составлен на двух языках — языках субъектов торговых отношений для однозначного трактования всех его условий обеими сторонами. Формально отличий контракта от договора не так много, разделы документов идентичны.

А вот с подтверждающими документами не все так однозначно. В зарубежном законодательстве отсутствуют понятия товарных накладных, счетов-фактур, актов и УПД. Некоторые контрагенты соглашаются подписывать акты произвольной формы, составленные российскими партнерами с целью принятия их к бухгалтерскому учету, однако обязать их это делать нельзя.

Основным документом при работе с иностранной компанией, подтверждающим поставку товаров или оказание услуг, является инвойс, он же является основанием для выполнения платежа. Для поставки товаров и прохождения таможни кроме инвойса и контракта к грузу должны прилагаться другие сопроводительные документы:

  • упаковочный лист;
  • коносамент (для перевозок морским путем);
  • железнодорожная накладная (для перевозки по железной дороге);
  • сертификат происхождения;
  • таможенная декларация;
  • сертификаты и разрешительные документы для импорта товаров (в зависимости от ввозимого груза);
  • прочие сопроводительные документы, которые требуются согласно законодательству РФ для ввоза определенных видов товаров.

Как грамотно заключить договор с иностранной компанией?

Полезно уведомить иностранного контрагента о предпочтительном цвете чернил ручки, которой он будет подписывать договор. Несмотря на то что в России требования к заполнению документов от руки централизованно не установлены, более того, регламентация цвета чернил шариковой ручки для подписания договоров и вовсе отсутствует, из российской практики можно смело обозначить в качестве «официальных» цветов чернил для подписания деловых бумаг синий и фиолетовый. В ряде случаев также могут использоваться и черные чернила, однако у проверяющих органов черные чернила могут вызвать вопросы о подлинности подписи – именно ли это подпись руки, а не факсимиле или копия.

Подводя итог, отметим, что при оформлении любого договора, в т.ч. внешнеторгового, большее количество вопросов отдано на усмотрение сторон договора. Однако необходимо принимать во внимание нормы права о форме внешнеторгового договора. Также целесообразно следовать рекомендациям, вытекающим из сложившейся в нашей стране практики работы с внешнеторговыми договорами.

К.В. Васильева, доцент кафедры предпринимательского и трудового права ГУУ (г. Москва), канд. юрид. наук

Статья опубликована в журнале «Секретарь-референт» № 1, 2013.

С 1 января 2018 года требование об оформлении паспорта сделки трансформировалось в требование регистрации контракта. Но, как и прежде, ключевой момент – сумма обязательств по контракту.

Регистрация необходима, если цена контракта на импорт – от 3 млн. рублей, а цена контракта на экспорт – от 6 млн. рублей. К сделкам к валюте нужно применять официальный курс Центробанка РФ на дату заключения контракта или дату внесения последних изменений.

Регистрируют договоры, как и ранее паспорта сделок, банки. Это делается в течение рабочего дня. Подробнее о процедуре можно узнать в своем банке – там, где находится и обслуживается расчетный счет.

Заключаем договор с иностранной компанией: важные нюансы

Если контракт не предусматривает определенное место разрешения споров, то сторона, чьи права были нарушены, может выбрать самую удобную для нее юрисдикцию. Логично обратиться в арбитраж на территории страны своей регистрации, а не прилагать усилия на выезд в другую страну для решения спорных вопросов.

Если стороны контракта не выбрали место разрешения споров, то они будут рассматриваться в стране, право которой регулирует условия контракта. Сторонам очень важно заблаговременно определиться с арбитражем, ведь достичь согласия путем переговоров получается не всегда. Предусмотрительность в этом вопросе сохранит драгоценное время и деньги.

Стоит помнить, что кроме места рассмотрения споров, стороны могут согласовать язык и процедуру рассмотрения (полную или сокращенную), а также количество арбитров, которые будут рассматривать дело. Такой детальный подход к решению споров повысит эффективность процессов и поможет избежать недоразумений.

Предусмотреть все риски в международной торговле товарами довольно сложно. Поэтому при заключении контракта важен комплексный подход и консультация специалистов, которые хорошо разбираются в разных аспектах ВЭД. Чтобы получить максимальную экономическую выгоду, импортерам следует разработать внутренние алгоритмы согласования условий международных соглашений.

    • Написать комментарий

          1. Оформить отношения с физическим лицом нерезидентом можно только через договор ГПХ.
          2. В договоре ГПХ нужно корректно указать условия документооборота, условия оказания услуг (чтобы не платить НДФЛ и страховые взносы) и исключить похожесть на трудовой договор.
          3. Документооборот проще всего организовать с помощью сервисов с простой электронной подписью или через факсимиле.
          4. Для сумм договора до 200 тыс. рублей проходит упрощенный валютный контроль. Для сумм свыше 200 тыс. рублей придется предоставить документы.
          5. Договор нужно внимательно и правильно оформить: указать предмет договора, даты, суммы, валюту, реквизиты, сроки оплаты и оказания услуг.
          6. У компании не возникнет никаких налогов. НДФЛ возникает у физического лица нерезидента в его стране.
          7. Примерный размер комиссии банков за переводы в плановых расходах можно заложить в 2%. Точный размер комиссии лучше узнать напрямую в банке.

          Привлечение иностранных специалистов отличная возможность для компаний расширить свою HR-воронку и найти квалифицированных специалистов. При этом у компании не возникает страховых взносов и НДФЛ, что может служить конкурентным преимуществом организации: увеличение зарплаты и привлечение лучших специалистов или снижение себестоимости услуг.

          Валютный договор для ИП: шесть типичных ошибок

          Еще один важный момент – это какие именно документы необходимо будет запросить у иностранной организации для подтверждения оказанных ими услуг.

          В первую очередь все основные условия оказания услуги будут прописаны в договоре, заключаемом между российской организацией и иностранным контрагентом.

          Условие о моменте принятия услуги также прописывается в договоре, кроме этого, иностранная организация предоставляет российской организации, документ, подтверждающий принятие этой услуги, это может быть заказ, счет (инвойс), отчет или какой-либо иной документ. Других документов иностранная организация не предоставляет. Можно ли такой документ использоваться как первичный документ и отразить его в расходах по налогу на прибыль?

          В первую очередь следует изучить регистрационные (уставные) документы потенциального партнера. Важно объяснить контрагенту, что документы должны быть нотариально заверенными и апостилированными в стране их выдачи.

          При анализе стоит обратить внимание на следующие моменты:

          • организационно-правовую форму компании контрагента;
          • полномочия должностных лиц на заключение контракта;
          • возможные ограничения в совершении сделок;
          • наличие лицензий и разрешений на проведение соответствующей деятельности;
          • налоговый статус партнера в стране его регистрации.

          Подлинность документов можно проверить несколькими способами, в том числе в открытых источниках. Один из самых популярных вариантов — обратиться с соответствующим запросом к торговым реестрам зарубежных стран. Импортеры часто пользуются интернет-ресурсом OpenCorporates, где можно найти официальную информацию о регистрации иностранной компании, ее местонахождении и организационно-правовой форме.

          Кроме того, можно организовать официальную встречу с представителями партнера на его территории и убедиться, что компания существует не только на бумаге.

          Если деятельность иностранного контрагента не вызывает вопросов, самое время перейти к согласованию проекта будущего контракта. В договоре внешнеэкономической деятельности (ВЭД) есть 5 пунктов, которым следует уделить особое внимание.

          Особенность 3. Права и обязанности сторон внешнеторгового контракта

          Обязательно недвусмысленно пропишите во внешнеторговом контракте ответственность контрагента перед вами. Корректно будет, если ответственность сторон будет «зеркальной» по условиям. К примеру, вы отвечаете за просрочку поставки товара, ваш контрагент – в одинаковой степени за несвоевременную оплату, либо наоборот. Прописываете подробный сценарий действий сторон в случае наступления форс-мажорных обстоятельств.

          Внешнеторговый контракт: образец

          «В случае возникновения любого форс-мажорного обстоятельства (забастовка, пожар, наводнение, землетрясение, эпидемия, принятие в период действия настоящего Контракта правительственных нормативных актов, препятствующих его исполнению и другие обстоятельства непреодолимой силы), которое напрямую влияет на исполнение настоящего Контракта, сроки поставки, предусмотренные настоящим Контрактом, будут соответственно продлены на период действия таких обстоятельств. Стороны обязуются незамедлительно информироватьдруг друга телеграммой о начале и окончании форс-мажорных обстоятельств, препятствующих исполнению настоящего Контракта. Такая информация должна быть подтверждена Торгово-промышленной палатой или иным компетентным органом страны действия обстоятельств непреодолимой силы.

          Заполненные примеры внешнеторгового контракта для поставок по ИНКОТЕРМС

          При совершении импортно-экспортных операций внешнеторговый контракт защищает интересы грузовладельца как перед контрагентом, так и таможенными органами.

          Грамотно составленный текст внешнеэкономического договора купли-продажи убережет грузовладельца от непредвиденных расходов.

          Вы не получите товар ненадлежащего качества, корректировку таможенной стоимости или изменение кода ТН ВЭД с увеличением ставки пошлины.

          Данная статья будет полезна участникам внешнеэкономической деятельности, разберем вопросы:

          • какие обязательные пункты должен содержать типовой внешнеторговый контракт;
          • у кого можно заказать составление международного договора;
          • пример внешнеторгового контракта.

          Что представляет собой внешнеэкономический контракт

          Внешнеэкономическая деятельность (ВЭД) предполагает взаимодействие в сфере бизнеса с иностранными партнерами. Естественно, все стороны таких контрактов заинтересованы в получении прибыли. Однако, различия в менталитете сторон, законодательстве разных государств и толковании различных понятий могут приводить к серьезным разногласиям между сторонами контракта в процессе его реализации. Поэтому составленный контракт должен учитывать все тонкости и не допускать двоякого толкования.

          Все значимые моменты, такие, как цена и ее формирование, сроки и особенности поставки, ответственность сторон, должны быть изложены максимально четко и подробно, с опорой на законодательство каждой из стран, к которой относятся подписанты. Последствия ошибок при составлении таких документов могут быть очень тяжелыми. Несомненно, такая работа требует привлечения юристов высшей квалификации.

          Российским предприятиям, прежде чем подписать внешнеэкономический контракт, следует внимательно изучить свою уставную документацию.

          Если в уставе предприятия нет ВЭД, то и заниматься такой деятельностью фирма не может.

          Репатриация валютных средств

          Вся вырученная по договорам внешнеэкономической деятельности валюта должна быть возвращена в Россию. То есть получатель валютной выручки обязан разместить ее на счетах российских банков либо покрыть за ее счет кредиты, номинированные в иностранной валюте. Таково требование закона о валютном контроле и регулировании № 173-ФЗ от 10.12. 2003.

          Читайте также:  Европа без виз: как попасть в Боснию и Герцеговину

          Следует признать такое требование справедливым. Именно приток иностранной валюты в Россию позволяет поддерживать курс рубля и стабилизировать финансовую систему государства. Тем более, что экспортеры имеют ряд существенных льгот, в частности, на возврат НДС.

          За нарушение правил возврата валюты в Россию предусмотрена административная, а в некоторых случаях и уголовная ответственность.

          Использование англоязычных контрактов в Китае: мои вопросы и ответы в китайском юридическом блоге

          В марте я собираюсь в Пекин и Шанхай, чтобы провести публичные (здесь) и внутренние семинары «Составление более четких контрактов». [ Обновлено 22 февраля 2016 г .: Я возвращаюсь в марте 2016 г .; для получения дополнительной информации перейдите сюда.] Я никогда не был в материковом Китае, поэтому имеет смысл подготовиться.

          Я подумал, что помимо того, что я научился добираться из аэропорта в отель и научился говорить на мандаринском языке: «Я невежественный нарушитель, пожалуйста, извините за мои промахи», я должен убедиться, что понимаю роль англоязычных контрактов в коммерческой жизни Китая.И я сразу знал, с кем мне следует связаться — с парнями, стоящими за China Law Blog, долгое время являвшимся ориентиром в блогосфере. Итак, ниже представлен мой обмен мнениями со Стивом Дикинсоном, в котором Дэн Харрис помогает за кулисами.

          ***

          Q: Какая доля контрактов между китайскими компаниями (или государственными учреждениями) и некитайскими компаниями заключена на английском языке? Если контракты составлены на английском языке, обязательно ли подписание сторонами версии на китайском языке? Если да, то что контролирует?

          A: Китайское законодательство предусматривает, что стороны могут свободно выбирать язык своего контракта.Если договор составлен на двух языках, стороны вправе выбрать, какой язык будет иметь преимущественную силу. Если контракт составлен на китайском и английском языках и стороны специально не выбирают регулирующий язык, китайский суд или арбитражная комиссия примет китайскую версию в качестве контрольной. Если контракт составлен на английском языке, то суд или арбитраж назначит переводчика для выполнения перевода. Эти переводчики часто не очень хороши, что вызывает множество проблем в судебных / арбитражных разбирательствах, поскольку дело отвлекается на споры о переводе.

          Контракты с участием иностранной стороны в Китае почти всегда заключаются в двухъязычном формате, при этом английский почти всегда является вторым языком. Например, все контракты между русскими и китайскими сторонами, которые я когда-либо видел, являются двуязычными, китайскими и английскими.

          Традиционно в таких контрактах предусматривается, что англоязычная версия должна контролироваться, чтобы закон соответствовал законодательству страны-участницы, а судебный процесс проводился в каком-либо месте за пределами Китая. Эти положения редко имеют смысл, но они распространены в контрактах между частными сторонами и когда китайская сторона является государственным предприятием, не контролируемым из Пекина.Однако государственные предприятия, контролируемые Пекином, обычно требуют обратного: китайский язык и закон контролируют и разрешают споры в Китае либо в судах, либо через Китайскую международную экономическую и торговую арбитражную комиссию (CIETAC).

          Q: Как китайские юристы и бизнесмены реагируют на традиционную (иными словами, дисфункциональную) прозу, которую вы находите в большинстве англоязычных контрактов? Приняли ли они его осмосом?

          A: Китайские юристы и бизнесмены обычно отвергают традиционный U.С. контрактный язык прямо. Китайцы используют простой контрактный язык. Часто американские компании настаивают на использовании договоров общего права в американском стиле. Китайская сторона никогда не читает по-английски; у них есть документ, переведенный на китайский язык, и они работают с китайцами. Когда судебный процесс происходит в Китае, китайский суд часто говорит: «Этот контракт — всего лишь перевод стандартного американского контракта. Очевидно, китайская сторона ничего из этого не поняла. Поэтому мы собираемся игнорировать ключевые положения, на которые вы полагаетесь, и не собираемся обеспечивать их соблюдение.«Многие банки и инвестиционные фонды усвоили это себе во вред. Например, многие фьючерсные контракты, составленные за рубежом, были отклонены в Китае, потому что суды пришли к выводу, что китайская сторона просто не понимает контракт. В результате китайские компании получили бесплатную поездку, что является нетривиальной проблемой.

          Это гораздо более глубокая проблема, чем язык. Китайские суды, китайские юристы и китайские бизнесмены не согласятся с положениями закона, которые не имеют значения в соответствии с китайским законодательством.Если вы планируете судиться в Китае, ваш документ должен соответствовать законодательству Китая. Если вы рассчитываете, что сможете обеспечить исполнение своего контракта в Китае, у вас должен быть контракт, соответствующий китайскому законодательству. Во многих случаях плохое составление контрактов в США включает использование десяти слов для выражения одной концепции и формулировку положений, чтобы учесть все возможные непредвиденные обстоятельства. Для Китая важна только концепция. Еще одна мотивация для плохого написания контрактов в США — это попытка разобраться в прецедентном праве или статуте. Китаю плевать на дела или У.С. статуты. Китайские суды и арбитры не допускают разработки положений китайского закона с черной буквой и не допускают результатов, которые, по их мнению, являются несправедливыми или недобросовестными. Таким образом, настоящая проблема заключается не столько в плохих методах драфта США. Настоящая проблема заключается в том, как китайский суд рассматривает мотивацию контракта.

          Я также должен добавить, что у китайских юристов есть серьезные проблемы с толкованием договоров общего права США и Великобритании. Их стандартный подход состоит в том, чтобы угадать значение, а затем неправильно перевести, а затем работать с неправильным переводом, что приведет к катастрофе по всем пунктам.

          Q: Составляют ли китайские юристы контракты на английском языке или в основном просто просматривают их?

          A: Я никогда не встречал китайского юриста, который составляет проекты на английском языке. Однако многие крупные юридические фирмы нанимают англоговорящих юристов для перевода на английский язык документов, изначально составленных на китайском языке. Часто эти юристы являются гражданами Китая, которые учились в юридической школе США или Англии. Это важно понимать. Китайские юристы делают все документы на китайском языке.Это означает, что они составляют проект в соответствии с китайским законодательством и правовыми принципами. Поэтому они не могут составлять проекты в стиле общего права. Поэтому очень важно различать вопрос о языке и вопрос о правовой системе.

          Q: Видите ли вы англоязычные проекты, подготовленные некитайскими юристами, которые содержат положения, не имеющие смысла в Китае?

          Мы видим это каждый день. Честно говоря, китайцам плевать. Они знают, что такие положения бессмысленны в Китае, и они также знают, что запутанный, плохо составленный договор общего права практически не имеет исковой силы в Китае.Поэтому они обычно подписываются без комментариев, поскольку знают, что иностранная сторона просто создала себе проблемы. Например, часто контракт, составленный в США, будет содержать несколько страниц, на которых не будет нести ответственность за гарантию. Закон о гарантии США является широким; Китайский гарантийный закон узок. Гарантийный ущерб США высок; Гарантийный ущерб в Китае невысок. Согласно китайскому законодательству, вы не можете заключить договор о соблюдении основных гарантийных обязательств. Таким образом, все это не имеет смысла в соответствии с китайским законодательством, и любое такое положение не будет применяться в Китае.Таким образом, результатом является в лучшем случае неоднозначный контракт, а в худшем — контракт, не имеющий исковой силы. В Японии местная компания обычно возражает против этих положений. В Китае китайская сторона часто просто подписывает, поскольку знает, что имеет дело с компанией, которая ничего не знает о Китае, и что положения не имеют смысла в Китае.

          Q: Какие еще функции горячих кнопок?

          A: Основная борьба, которую мы ведем в последнее время, заключается в том, что китайская сторона будет стремиться к тому, чтобы положение о форс-мажоре освобождает ее от любой ответственности по оплате, если китайское правительство сделает платеж невозможным.Это юридическая проблема, а не языковая проблема.

          Договор с иностранной фирмой

          Договор без отсутствия подписи сторон даже заверенный нотариусом НЕ является действительным, ибо договор должен быть подписан сторонами в обязательном порядке. По практике договор с иностранными партнерами (особенно из стран дальнего зарубежья) изготавливаются в виде таблицы, где, например, левая сторона, пункт договора исполнен на русском языке, а справа идет текст пункта договора на английском (или ином выбранном сторонами иностранном языке). Тексты пунктов на русском и английском языках тождественны. Важным представляется — приоритет какому языку будет отдан при наличии разночтений в договоре, обычно указывают, что в случае наличия разногласий (разночтений) в тексте договора преимущественным будет — язык. И особое значение имеет юрисдикция договора и применимое право. Например, все споры и разбирательства, связанные с данным договором будут переданы на рассмотрение Арбитражного суда Санкт Петербурга или Арбитражного института Торговой палаты Стокгольма (далее идет применимое право).


          Похожие записи:

        • Добавить комментарий

          Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *